Announcement: Our new CyberLink Feedback Forum has arrived! Please transfer to our new forum to provide your feedback or to start a new discussion. The content on this CyberLink Community forum is now read only, but will continue to be available as a user resource. Thanks!
CyberLink Community Forum
where the experts meet
| Advanced Search >
Zeitpunkt der Anzeige der Untertitel auf einer Blu-ray
JanDreieich [Avatar]
Newbie Joined: Dec 31, 2018 11:50 Messages: 31 Offline
[Post New]
Hallo

ich habe gerade eine Blu-ray gebrannt, und obwohl die Untertitel im Projekt präzise dort sind, wo ich sie haben will, erscheinen sie beim Abspielen immer rund eine halbe Sekunde vor dem gewünschten Zeitpunkt.

Beim Konkurrenzprodukt Corel VideoStudio gab es bei der Erstellung von Discs die Möglichkeit, Untertitelspuren um ein paar Ticks nach vorne oder hinten zu verschieben, damit es dann doch passt. Diese Möglichkeit finde ich beim PowerDirector nicht.

Mein pragmatischer Ansatz wäre jetzt, ich füge in das Projekt vorne eine halbe Sekunde ein und verschiebe damit die Untertitel, exportiere die Datei, nehme die halbe Sekunde wieder raus und importiere die Datei dann wieder.
Das ist aber sehr umständlich, und eigentlich möchte ich das auch nicht bei jedem weiteren Projekt so machen, deshalb die Frage ins Forum, ob jemand weiß, woran diese Verschiebung liegt bzw. wie man das beeinflussen kann.

Nur noch mal als Hinweis: Ich nutze die Untertitel nicht als dauerhaft eingestanzten Text, sondern als wählbare Untertitel.

Vielen Dank
Jan
Bernd1948 [Avatar]
Senior Contributor Joined: Jul 10, 2008 10:18 Messages: 3930 Offline
[Post New]
Hallo,
warum verschiebst Du nicht einfach den Untertitel die 5sec in die richtige Richtung. Gruß Bernd
Technical support:
DE:
https://de.cyberlink.com/support/index.html




JanDreieich [Avatar]
Newbie Joined: Dec 31, 2018 11:50 Messages: 31 Offline
[Post New]
Quote Hallo,
warum verschiebst Du nicht einfach den Untertitel die 5sec in die richtige Richtung.


Hallo, danke für den Vorschlag.
Meine Angst ist, dass wenn ich manuell verschiebe, etwas schiefläuft.
Mal abgesehen davon, dass ich nicht verstehe, warum es passiert.
Eigentlich möchte ich mein Projekt "korrekt" haben, d.h. wenn ich nochmal eine Änderung mache, will ich nicht daran denken müssen, dass ich ja Untertitel leicht verschoben einsetzen muss.

Wie gesagt, beim Einstanzen ist alles korrekt.

Ich halte es für unwahrscheinlich, aber kann es daran liegen, dass das Projekt in 50p ist und erst bei der Erstellung der Blu-ray auf 50i gebracht wird?
JanDreieich [Avatar]
Newbie Joined: Dec 31, 2018 11:50 Messages: 31 Offline
[Post New]
Falls jemand das gleiche Problem hat:
Auch wenn ich es für unwahrscheinlich hielt, war es der Umstand, dass das Projekt in 50p war.
Da der negative Versatz bei den Untertiteln ziemlich genau einer halben Sekunde, also bei 50p dann 25 Frames, entsprach, habe ich das gesamte Video in 50i umgewandelt und dann die Untertitel wieder importiert.
Jetzt ergibt das Brennen der Blu-ray genau das richtige Ergebnis.
Ich werde das beim Cyberlink-Support mal eintüten.
Bernd1948 [Avatar]
Senior Contributor Joined: Jul 10, 2008 10:18 Messages: 3930 Offline
[Post New]
Super, man lernt immer noch dazu. Gruß Bernd
Technical support:
DE:
https://de.cyberlink.com/support/index.html




JanDreieich [Avatar]
Newbie Joined: Dec 31, 2018 11:50 Messages: 31 Offline
[Post New]
Quote Super, man lernt immer noch dazu.


Noch mal zurück: Ich habe mich jetzt dazu entschlossen, die Untertiteldatei um die 25 Frames zu verschieben.
Letztenendes nutze ich die Untertitel nur für die Disc-Erstellung, von daher muss das nur einmal zur Produktion gemacht werden.

Vielleicht korrigiert CyberLink ja noch mal den Versatz. Ich wundere mich nur, dass noch niemand im Forum das Thema angesprochen hat und würde gerne wissen, wer überhaupt Discs mit Untertiteln erstellt.

Ein Detail, das mich nämlich auch irritiert ist, dass der Abspieler mir dann immer als Untertitelsprache "English" anbietet und ich keine Möglichkeit habe, bei der Produktion zu sagen, dass es sich um deutsche Untertitel handelt, wobei wir gleich beim nächsten Punkt wären: Der Knaller wäre natürlich, wenn man zwei Untertitelspuren generieren könnte, eine deutsche und eine englische.
Powered by JForum 2.1.8 © JForum Team