Announcement: Our new CyberLink Feedback Forum has arrived! Please transfer to our new forum to provide your feedback or to start a new discussion. The content on this CyberLink Community forum is now read only, but will continue to be available as a user resource. Thanks!
CyberLink Community Forum
where the experts meet
| Advanced Search >
Untertitel nur unformatiert oder formatabhängig?
mleise [Avatar]
Member Joined: Jan 31, 2014 05:43 Messages: 63 Offline
[Post New]
Ich würde gerne ein paar englische Passagen ins Deutsche übersetzen als zuschaltbarer Untertitel. Nun sind die Untertitel (.SRT) in meiner MKV-Ausgabe schwer lesbar wegen eines unruhigen, hellen Hintergrunds. Meine Frage ist, ob es z.B. bei DVD als Ausgabe-Medium auch graphische Untertitel gibt. Dann könnte ich ja das Video 2 Mal rendern, einmal für das Video und einmal für die graphischen Untertitel, und anschließend die graphischen Untertitel ins erste Video muxen. Macht das Sinn?
wh7262
Member Location: Carrollton, TX Joined: Apr 25, 2011 10:07 Messages: 96 Offline
[Post New]
Here is the English translation from mleisie post

I would like to translate a few English passages into German as switchable subtitles. Now the subtitles (. SRT) in my MKV output difficult to read because of a restless, bright background. My question is whether there is, for example, as the output medium are also graphical subtitles in DVD. Then I could render the video 2 times, once for video and one for the graphical subtitle, and then mux the subtitles into the first graphical video. Does that make sense?

Can someone be of help here to him as I don't use sub-titles that much? Thanks,
Bill in Texas

PD-12, PD-14 and PD15 is installed on this iMAC computer under BootCamp, and PD's are running great:
DxDiag Info:
System Information
------------------
Operating System: Windows 7 Professional 64-bit (6.1, Build 7601) Service Pack 1 Language: English (Regional Setting: English)
System Manufacturer: Apple Inc.
System Model: iMac11,2
BIOS: Default System BIOS
Processor: Intel(R) Core(TM) i3 CPU 550 @ 3.20GHz (4 CPUs), ~3.2GHz
Memory: 4096MB RAM
Available OS Memory: 4022MB RAM
Page File: 2031MB used, 6010MB available
Windows Dir: C:\Windows
DirectX Version: DirectX 11
DX Setup Parameters: Not found
User DPI Setting: 144 DPI (150 percent)
System DPI Setting: 96 DPI (100 percent)
DWM DPI Scaling: Disabled
DxDiag Version: 6.01.7601.17514 32bit Unicode

PD-12 PowerDirector Ultra: 12.0.3403.0

PD-14 PowerDirector Ultra: 14.0.1728.0
SR numbers: VDE14

PD-15 Power Director Ultra
15.0.1725.0
mleise [Avatar]
Member Joined: Jan 31, 2014 05:43 Messages: 63 Offline
[Post New]
Thanks for the translation, though I was under the impression that DE didn't stand for Delaware but German, he.
Since you speak both languages, did you never want to offer translation subtitles?
What I work on is a holiday movie about a trip to California, Nevada, Arizona and a bit of Utah. A lot of the spoken word is hard to distinguish from the background noise due to the built-in microphones and environments like a motor boat or a tram in Las Vegas. Some parts also need translation, like some TV news about the government shutdown that was at the time we wanted to visit some of the national parks.
But I guess I'll create the subs with an external authoring software for now. That also allows me to overlap them where needed.
wh7262
Member Location: Carrollton, TX Joined: Apr 25, 2011 10:07 Messages: 96 Offline
[Post New]
I did not realize that I had open a question in the DE area of the forum. I was just looking at the recent issues when I spotted yours. I do apologize for the mistake.

I have never used Sub-Titles. I watched a tutorial on them today. that it is neat, but I will probably stick with the Titles.

Would you like for me to possibly be of some help in translating some of the audio for you? If so, can you post the video somewhere I could easily have access and download it? I do not mine helping friends.

Have you tried using Photoshop, Paint.net or Gimp to write your text in on a black background, then white lettering's? Then save it as a JPEG file. One does not have to the colors I mentioned. Any font and effect will work as well.

This way you can import the JPEG file on to any video track. Can also use it as PiP track depending on how you want to use it.

Just a thought. Thanks,
Bill in Texas

PD-12, PD-14 and PD15 is installed on this iMAC computer under BootCamp, and PD's are running great:
DxDiag Info:
System Information
------------------
Operating System: Windows 7 Professional 64-bit (6.1, Build 7601) Service Pack 1 Language: English (Regional Setting: English)
System Manufacturer: Apple Inc.
System Model: iMac11,2
BIOS: Default System BIOS
Processor: Intel(R) Core(TM) i3 CPU 550 @ 3.20GHz (4 CPUs), ~3.2GHz
Memory: 4096MB RAM
Available OS Memory: 4022MB RAM
Page File: 2031MB used, 6010MB available
Windows Dir: C:\Windows
DirectX Version: DirectX 11
DX Setup Parameters: Not found
User DPI Setting: 144 DPI (150 percent)
System DPI Setting: 96 DPI (100 percent)
DWM DPI Scaling: Disabled
DxDiag Version: 6.01.7601.17514 32bit Unicode

PD-12 PowerDirector Ultra: 12.0.3403.0

PD-14 PowerDirector Ultra: 14.0.1728.0
SR numbers: VDE14

PD-15 Power Director Ultra
15.0.1725.0
wh7262
Member Location: Carrollton, TX Joined: Apr 25, 2011 10:07 Messages: 96 Offline
[Post New]
Here is a screen shot showing options within the Sub Title area, did you happen to see these?
[Thumb - Sub-Titles.png]
 Filename
Sub-Titles.png
[Disk]
 Description
SubTitles creation options
 Filesize
332 Kbytes
 Downloaded:
117 time(s)
Thanks,
Bill in Texas

PD-12, PD-14 and PD15 is installed on this iMAC computer under BootCamp, and PD's are running great:
DxDiag Info:
System Information
------------------
Operating System: Windows 7 Professional 64-bit (6.1, Build 7601) Service Pack 1 Language: English (Regional Setting: English)
System Manufacturer: Apple Inc.
System Model: iMac11,2
BIOS: Default System BIOS
Processor: Intel(R) Core(TM) i3 CPU 550 @ 3.20GHz (4 CPUs), ~3.2GHz
Memory: 4096MB RAM
Available OS Memory: 4022MB RAM
Page File: 2031MB used, 6010MB available
Windows Dir: C:\Windows
DirectX Version: DirectX 11
DX Setup Parameters: Not found
User DPI Setting: 144 DPI (150 percent)
System DPI Setting: 96 DPI (100 percent)
DWM DPI Scaling: Disabled
DxDiag Version: 6.01.7601.17514 32bit Unicode

PD-12 PowerDirector Ultra: 12.0.3403.0

PD-14 PowerDirector Ultra: 14.0.1728.0
SR numbers: VDE14

PD-15 Power Director Ultra
15.0.1725.0
wh7262
Member Location: Carrollton, TX Joined: Apr 25, 2011 10:07 Messages: 96 Offline
[Post New]
http://www.srtmerger.org/en/

SRT Merger können Sie Untertitel-Dateien zusammenführen, egal, welche Sprache sind die Untertitel codiert in. Das Ergebnis dieser Zusammenführung wird ein neues Untertiteldatei, die Untertitel von jedem angezeigt werden zusammen gleichzeitig jedes Mal ein Satz, gesprochen einzureichen. Thanks,
Bill in Texas

PD-12, PD-14 and PD15 is installed on this iMAC computer under BootCamp, and PD's are running great:
DxDiag Info:
System Information
------------------
Operating System: Windows 7 Professional 64-bit (6.1, Build 7601) Service Pack 1 Language: English (Regional Setting: English)
System Manufacturer: Apple Inc.
System Model: iMac11,2
BIOS: Default System BIOS
Processor: Intel(R) Core(TM) i3 CPU 550 @ 3.20GHz (4 CPUs), ~3.2GHz
Memory: 4096MB RAM
Available OS Memory: 4022MB RAM
Page File: 2031MB used, 6010MB available
Windows Dir: C:\Windows
DirectX Version: DirectX 11
DX Setup Parameters: Not found
User DPI Setting: 144 DPI (150 percent)
System DPI Setting: 96 DPI (100 percent)
DWM DPI Scaling: Disabled
DxDiag Version: 6.01.7601.17514 32bit Unicode

PD-12 PowerDirector Ultra: 12.0.3403.0

PD-14 PowerDirector Ultra: 14.0.1728.0
SR numbers: VDE14

PD-15 Power Director Ultra
15.0.1725.0
mleise [Avatar]
Member Joined: Jan 31, 2014 05:43 Messages: 63 Offline
[Post New]
Yes, I've seen the options, but the authoring options are quite limited. So I will use Aegisub (http://www.aegisub.org) when the cutting is done and everyone is satisfied with the result. (Otherwise I'd have to edit the timing in the subtitle file again and again).
Maybe I'll come back to you offer. When we were whale-watching we were given a hump back whale 101, which was difficult to understand due to the vocabulary and engine noise. Did she day "When they make that sounding dive", "When they make that stounding dive" or something else...?
Powered by JForum 2.1.8 © JForum Team